2011年11月17日木曜日

Japán internetszleng ネット用語

Chouwen (醜聞) gyakran blogol a kínai internetszlengről, és ez adta az apropóját ennek a bejegyzésnek. A Cinii-n találtam is egy tavalyi cikket a 2ちゃんねる   és a ニコニコ動画  szlengjéről. A cikk itt megtalálható, ebből fogok néhány jellegzetességet bemutatni, elsősorban a "helyesírásról":

① nyelvtan 

ige záróalakja + です, pl やめるです, ですです stb.

ige záróalakja + ます, pl なるます (helyesen なります), 行くます (helyesen 行きます)stb.

② kiejtés

ae → ai , pl おまえ → おまい
iː → ui, pl らしい→らすい、 ほしい→ほすい
stb

③ írásmód

-véletlen elütés:

ください → くだしあ

-szándékosan hibás átkonvertálás:

~かも  → 鴨
死ね → 史ね、氏ね 
来た → 北
行け → 池

-hasonló írásjegyek felcserélése:

ヤツ → ヤシ
ゴメン → ゴメソ
四→ 匹
北 → 比
西 → 茜

-angol szavak "átbetűzése":

Youtube → ようつべ
up→ うぷ

-félig latinbetű, félig kana:

ok → おk
get → げt
check → ちぇck

- kandzsik feldarabolása:

死 →  タヒ (死ね → タヒね, azaz "sine" → "tahine")
仏 → イム
北 → コヒ
詳細 → 言羊糸田

-ligatúrák:

信者  → 儲
キモイ → 托イ
タトゥ → 外
ハム  → 公

-írásjelek használata:

アトピー → @p :  a @ japánul アット.
かっこ悪 → (悪):  a zárójel japánul  かっこ(括弧).

- görög vagy latinbetűk használata:

バカ → βακα 
パイオニア→ πオニア
乳首 → びーちく → B地区
強い → tueeeee!

- latinbetűk használata; a magánhangzókat nem jelölik:

よろしく → yrsk
加速 → ksk
嫁 → ym

- kezdőbetűk használata:

そんなの関係ねぇ (SzonnanoKankeiNee) → skn

- számok használata:

名無しさん → 7743  (7:な、4:し、3:さん)
冷凍食品 → 冷食 → 0食 (0:れい)


Forrás:
    内山 弘著「ネットの日本語--2ちゃんねるとニコニコ動画を中心に」 『地域政策科学研究』7, 219-236, 2010-03-10

11 件のコメント:

  1. 素敵ですね!Ezek szerint alapvetően hasonló tendenciák érvényesülnek a japán internetszlengben is, mint a kínaiban (főleg az írásjegyekkel való variálások, helyettesítések, etc.). Noha legutóbbi bejegyzésemben a szakirodalom alapján hangsúlyoztam a kínai internetes nyelvhasználat putonghuá-ra gyakorolt hatását, kivált szintaktikai téren, órán viszont arra jutottunk hogy a mandarin nyelvtanában bekövetkező változások nem pusztán a számítógépes nyelvhasználat következményei. Más tekintetben viszont kétségkívül vannak visszahatásai. A japán internetes nyelvhasználatnak van valami hasonló szerepköre, vagy csak kifejezetten a számítógépes kommunikációra korlátozódik?

    返信削除
  2. Jó kérdés. Annyira azért még nem vagyok benne a témában :) A cinii-n rákerestem a ネット用語 szóra, de csak kevés találat volt, amik között voltak a kínai netszlenggel foglalkozó cikkek is.

    A fenti cikkben említett やめるです,行くます alakokkal én még nem találkoztam a beszélt nyelvben, viszont a számok használata igen gyakori pl telefonszámoknál vagy történelmi évszámok bemagolásánál :)

    返信削除
  3. "viszont a számok használata igen gyakori pl telefonszámoknál vagy történelmi évszámok bemagolásánál"

    Lehet, hogy kicsit félreérthető volt :) Néhány példa:

    1192 (a kamakura sógunátus kezdete) : いい国(くに)作ろう (つくろう) → 1:い、9:く、2:に.

    117-117 (az egyik biztosító telefonszáma) : いいないいな → 1:い、7:な

    返信削除
  4. 9494[就是就是],奥买尬,太酷了!(that's it, that's it, oh my god, too cool) 囧

    返信削除
  5. A mai hírek szerint november 22.-e a "jó házaspárok napja" : 11月22日 → 【いい夫婦の日】
    1:い
    2:ふ

    返信削除
  6. Az ilyen összevonások - ㍍ - is az internetszleng szüleményei, vagy ez valami egészen más lehet?

    返信削除
    返信
    1. Nem, ezt inkább helytakarékossági szempontból írják így.
      Kandzsi stb összevonások viszont elég régóta vannak: http://fubito.blogspot.com/2009/08/ligaturak-roviditesek.html

      削除

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。