2013年2月1日金曜日

Az életkorok alternatív elnevezései 年齡の異称

顔本-on  talán egy hete adtam fel találós kérdésként életkor-elnevezéseket - most következzen egy annál részletesebb lista:


志学 (しがく / 지학):       15 éves

弱冠 (じゃっかん / 약관): 20 éves

而立 (じりつ / 이립):       30 éves

不惑 (ふわく / 불혹):      40 éves

知命 (ちめい / 지명):      50 éves

耳順 (じじゅん /이순):     60 éves

還暦 (かんれき / 환력):   61 éves

従心 (じゅうしん /종심 ):  70 éves

古稀 (こき / 고희):         70 éves

喜寿 (きじゅ / 희수):       77 éves

傘寿(さんじゅ /산수):        80 éves

半寿(はんじゅ):                81 éves

米寿(べいじゅ /미수 ):      88 éves

卒寿(そつじゅ / 졸수):       90 éves
  
白寿(はくじゅ / 백수):        99 éves


Magyarázat:

① A  志学, 而立, 不惑, 知命, 耳順, 従心 elnevezések a Beszélgetések és mondásokból (論語) származnak:

"A mester mondotta: "Amikor tizenöt éves voltam, a tanulás foglalt el (=志学), amikor harminc, már szilárdan álltam (=而立); amikor negyven, nem tévelyegtem többé (=不惑); amikor ötven, megértettem az Ég parancsát (t'ien ming; = 知命); amikor hatvan, fülem kifinomodott (耳順); és amikor hetven lettem, már követhettem szívem kívánságát(従心), mégsem hágtam át semmi előírást."      (Tőkei Ferenc fordítása)

Az eredeti kínai szöveg:

 子曰、 「吾十有五而志于学。 三十而立。 四十而不惑。 五十而知天命。 六十而耳順。 七十而従心所欲、不踰矩」。 (為政第二)

Japán olvasata:  子曰く、「吾十有五にして学に志す。三十にして立つ。四十にして惑わず。五十にして天命を知る。六十にして耳順ふ。七十にして心の欲する所に従へども、矩を踰えず」と。



②  A 弱冠 a  礼記-ből származik.:  20 éves férfi (), aki már felveheti a guan () nevű kalapot.

③ A 古稀 Du Fu 杜甫 kínai költő egy verséből ered:  人生七十古来稀  "ritka, ha valaki 70 évig él".

④ 還暦:  a 60 évből  (5 elem x 12 állat) álló ciklus újra kezdődik. 

⑤  A többi elnevezés a kandzsik feldarabolásán alapul:

       喜寿: a  喜 írásjegyváltozata a 㐂 , ami úgy néz ki, mintha az írnák le, hogy 七十七.
   傘寿: 八十 
    半寿: 八十一
       米寿: 八十八
       卒寿: a  卒 variánsa a 卆, ami pont a 九十-t adja ki.
       白寿: 百-ból  一 az 99  :)


Forrás:

『理解しやすい漢文』 文英堂、1994年

Konfuciusz: Beszélgetések és mondások

네이버 한자사전

2 件のコメント:

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。