2017年9月16日土曜日

”sok, összegyűjt, összegyűlik”



Újabb szócsaládot próbáltam összeszedni, ezúttal a és barátai következnek:”sok, összegyűjt, összegyűlik”
A régi sino-japán olvasatok a 漢辞海-on alapulnak.


三(サム)【物の多い様】

森(シム)【たくさんの立ち木、すなわち「もり」の意】

衆・眾(シウ)【多くの人の意】

集・(シフ・ジフ)【木の上に鳥が聚まる意】

雑・雜・襍(サフ・ザフ・ザツ)【いろいろな色の布を集めて作った衣の意】

 彩(サイ)【衆色を集めて飾る意】


Tódó a következő módon csoportosítja a fenti szavakat:

{TSÊP, TSÊM}くつも集まる:三 *sǝˆm, *sïǝm, *dziǝp, 襍・雑 *dzǝp

{TOG, TOK, TONG}ぐるりと取り巻く:衆 *tioŋ

{SÊK} 狭い穴、狭い穴をこする:彩 *ts’ǝg



Felhasznált szótárak:

加藤常賢・山田勝美『角川 当用漢字字源辞典』角川書店1972
藤堂明保『漢字語源辞典』学灯社1965
山田勝美『漢字の語源』角川小辞典1976年 

『全訳漢辞海 第三版』三省堂2013

0 件のコメント:

コメントを投稿

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。