2018年5月23日水曜日

国語学系雑誌 最新号  Japán nyelvvel / irodalommal foglalkozó folyóiratok új számai


『國語國文』 874号(通巻1004号)


○「ふる」と「なる」 ──恋の時間・結婚の時間── (室田知香)

○『千載佳句』と『和漢朗詠集』との重複佳句について──白居易の詩を中心に (劉瑩)

○再生される地誌──『東国名勝志』とその依拠資料をめぐって── (真島望)




『國語と國文學』 20184月号 通巻1133号(第95巻第4号)


○大岡昇平『花影』の生成 ――初出原稿からの考察子供の声・「怨み」の削除・葉子の孤絶――(花﨑育代)

○「ただ人にて朝廷の御後見をする」光源氏(村口進介)

○一九四七年前後の〈小説の面白さ〉 ――織田作之助と「虚構派」あるいは「新戯作派」――(斎藤理生)

○古代日本語の長母音(江口泰生)

○書評・高橋麻織著『源氏物語の政治学――史実・准拠・歴史物語』(栗本賀世子)

○書評・青木博史著『日本語歴史統語論序説』(川村大)
◇新刊書情報




『國語と國文學』 20185月特集号 通巻1134号(第95巻第5号)


○菅原道真「舟行五事」における『荘子』の位置づけ ――白居易「江州左遷旅中詩」における『荘子』の位置づけとの比較において――(三木雅博)

○詞華集『本朝麗藻』ということ ――上巻「夏」部の詩酒遊宴の漢詩を中心に――(柳澤良一)

○「重之百首」の表現――地名歌を中心に――(松本真奈美)

○女性が書くとき――日記文学研究の現況と課題――(吉野瑞恵)

○『和泉式部日記』の人間関係――政治という視座から――(福家俊幸)

○『伊勢物語』第二十四段「あづさ弓」読解考 ――女はなぜ死ななければならなかったのか――(妹尾好信)

○伊勢物語の終焉(大井田晴彦)

○『源氏物語』研究の現在――「歴史的研究」の来し方行く末――(今井上)

○光源氏と物語(高田祐彦)

○『在明の別』巻一本文校訂考(辛島正雄)

◇新刊書情報
◇国語と国文学 総目次




『日本語学』 20184月号通巻478号 (第374号) 


◆性と日本語

○ジェンダーから見た日本語の現在 (佐々木瑞枝)

○日本語とセクシュアリティ ――異性愛規範、性的アイデンティティ、性的欲望――(中村桃子)

○「おネエことば」とは何か (クレア・マリィ)

○翻訳・翻案作品とジェンダー標示表現 (因京子)

○ことばの規範とジェンダー ――こどもたちが学ぶこと――(佐竹久仁子)

○女性語の歴史 ――御所ことばから女房ことば、女中ことばへ――(松井利彦)

【連載】

[ことばの散歩道] 井上史雄
[ことばのことばかり] はんざわかんいち
[漢字を追いかける]笹原宏之
[今日に息づく漢文のこころとことば]李軍
[百人一首を味わう]最果タヒ・枡野浩一




『日本語学』 20185月特大号 通巻479号 (第375号)
 

◆世界の標準語と日本の共通語

〇日本語と「標準語・共通語」(塩田雄大)

〇韓国の標準語と北朝鮮の文化語(吉本 一)

〇新中国成立以来の普通話普及政策について(洪 仁善)

〇ベトナム語正書法の標準化について(清水政明)

〇ギリシア語の方言とラテン語の標準語──共通語・公用語に関する文学の役割──(河島思朗)
 

〇標準語をめぐるフランス語の過去と現在(西山教行)

〇スペイン語の規範形成(川上茂信)

〇ポルトガル語と標準語(黒澤直俊)

〇英語と標準語──その成立と規範の伝統──(浦田和幸)
 
〇多様化するドイツ語の標準化 ──正書法と発音の統一を中心に──
(高橋秀彰)

〇国際語エスペラント──言語共同体の特性から──(後藤 斉)
 
〇現代ヘブライ語と標準語(池田 潤)


【連載】

[ことばの散歩道:最終回] 井上史雄
[ことばのことばかり] はんざわかんいち
[漢字を追いかける]笹原宏之
[今日に息づく漢文のこころとことば]李軍
[百人一首を味わう]伊藤昌輝・内田康





TÁVOL-KELETI TANULMÁNYOK 9. ÉVFOLYAM 2017/2

〇 VÁRNAI ANDRÁS: Taoista nézőpontok a nyelvértelmezésben és értékelméletben I. A Laozi 老子 és a Zhuangzi 莊子 fordításproblémáinak elemzése
〇 KÓSA GÁBOR: Középkori kínai források Mekkáról és Medináról
〇 SOMOGYI ÁRON: Egy Ming-kori kardvívó kézikönyv bemutatása és fordítása: új távlatok a kínai hadtörténet kutatásában
〇 NYIRÁDI BLANKA: A „Nóra-jelenség” és az ibsenizmus szerepe a 20. századi kínai dráma fejlődésében
〇 KÁPOLNÁS OLIVÉR: Személyes használatra – egy mongol kéziratcsomag
〇 DOMA PETRA: A hagyományos kabuki és a shinpa háborúja a 19–20. század fordulóján
〇 TAKÓ FERENC: Fordítva: Nyugati társadalomfilozófiai koncepciók és terminusok "japanizációja” a korai Meiji érában

RECENZIÓK ÉS BESZÁMOLÓK

  ALBEKER ANDRÁS ZSIGMOND: Új népszerűsítő japán nyelvtörténet: Okimori Takuya 沖森卓也: Nihongo zenshi. 日本語全史 [Átfogó japán nyelvtörténet]. Tōkyō, 2017.
WINTERMANTEL PÉTER: Japanológiai bédekker: Farkas Ildikó – Sági Attila (szerk.): Kortárs japanológia I. Budapest, 2015
  STÉGER ÁKOS: Szabó Balázs: Test és tudat – a japán harcművészeti filozófia hajnala. Budapest, 2016.
  FARKAS MÁRIA ILDIKÓ: A japán konfucianizmus: Kiri Paramore: Japanese Confucianism. A Cultural History. Cambridge, 2016.
  APATÓCZKY ÁKOS BERTALAN: Beszámoló a 60. PIAC-ról (Permanent International Altaistic Conference) 
Absztraktok (angol) 
Absztraktok (kínai)

2018年5月11日金曜日

A külföldiek japán nyelvi kutatásai -japánul. 外国資料の和訳 一覧


 Elkezdtem összegyűjteni a külföldiek―kezdve a muromacsi-kori hittérítőktől a meidzsi-
korig―japán nyelvvel kapcsolatos kutatásainak japán fordítását. Egyelőre az alábbiakat 
találtam, de gondolom lesz még azért más is.



池上岑夫 訳(2007)『ロドリゲス日本語小文典 上下』岩波書店

生駒美篤 編・ツンベリー著(1996)『スウェーデン語日本語語彙集』生駒美篤

大久保恵子 編訳(1999)『チェンバレン「日本語口語入門」第2版翻訳・付索引』笠間書院

岡本信照 訳・オヤングレン著(20102013)「日本文典」『京都外国語大学研究論叢』第7681

田中継根 編訳・ニコライ=レザーノフ 編著(2001)『露日辞書・露日会話帳』東北大学東北アジア研究センター

土井忠生 訳註・ジョアン=ロドリゲス 原著(1955)『日本大文典』三省堂出版

土井忠生・森田武・長南実 編訳(1980)『邦訳日葡辞書』岩波書店

丸山和雄・岩崎摂子 翻訳(1999)『チャンブレン著「日本口語文典」全訳』おうふう

三沢光博 訳・ホフマン 著(1968)『日本語文典』明治書院

三沢光博 訳・クルチウス 著(1971)『日本語文典例証』明治書院